H κυπριακή [τζαι στην ε/κ τζαι τ/κ της εκδοχή] άραγε πως μπορεί να κωδικοποιηθεί; Γλώσσα ιθαγενών; Διάλεκτος ιθαγενών; Γλώσσα όπως γλώσσες είναι διάφορες άλλες που εν συγγενικές [λατινογενείς, γερμανογενεις, σλαβογενεις κοκ];



·         Δεκαετία διατήρησης τοπικών/ιθαγενικων γλωσσών...

Τζαι η κυπριακή [τζαι στην ε/κ τζαι τ/κ της εκδοχή] άραγε πως μπορεί να κωδικοποιηθεί; Γλώσσα ιθαγενών; Διάλεκτος ιθαγενών; Γλώσσα όπως γλώσσες είναι διάφορες άλλες που εν συγγενικές [λατινογενείς, γερμανογενεις, σλαβογενεις κοκ];

Παρά την καταπίεση η κυπριακή, όχι μόνο άντεξε αλλά τζαι εκατάφερεν συνεχίσει να

μετεξελίσσεται...

Που την άλλην μορφές εξουσίας εξακολουθούν να την θεωρούν υποδεέστερη – σαν διάλεκτο/ους κάποιου άλλου κορμού,  γλώσσας κλπ..

Αλλά ταυτόχρονα παρά τον λόγο της εξουσίας, η κυπριακή διαχέεται τζαι στον δημόσιο λόγο...

Άρα;

Θα δούμε τις εξελίξεις τζαι που θα ενταχθεί η κυπριακή εμπειρία στην ιστορική πορεία...

Υπενθυμίζεται, πάντως, ότι το 1970 έγινε έκδοση υπό την δικαιοδοσία του Συμβουλίου της Ευρώπης, ποιημάτων των Βασίλη Μιχαηλίδη τζαι Δημήτρη Λιπερτη, με τίτλο «Poems of Cyprus» στα πλαίσια προσπάθειας να γίνουν γνωστά λογοτεχνικά έργα στις «λιγότερο γνωστές Ευρωπαϊκές γλώσσες.»

Άρα άμα λάχει είμαστε τζαι γλώσσα ευρωπαϊκά;...:)

.............................

UN Member States met today [16/12/20022] to officially launch the period 2022-2032 as the Decade of Indigenous Languages.

The International Decade of Indigenous Languages, inaugurated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) last Tuesday in Paris (France), seeks to contribute to the preservation of these languages.  

The United Nations (UN) General Assembly on Friday called for measures to preserve indigenous languages, noting that of the 7 000 languages spoken in the world, some 6 700 are indigenous, 3 000 of which are in danger of becoming extinct before the end of this century. 

The declaration of the Decade of Indigenous Languages is part of the actions to prevent their disappearance and thus contribute to their preservation as forms of oral tradition. The President of the UN General Assembly, Csaba Korösi, said on this occasion that "languages are vectors of knowledge and bearers of identity, of knowledge that is extremely valuable, not only for the identities present in them, but for humanity as a whole."

"With every new language that dies out, the culture, thought and tradition that go with it die out, and this is important, because we need a radical transformation in the way we relate to our environment," Korösi said.

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Επίπεδο γελοιότητας με το συμπάθκειο – τα κοπελλούθκια του Χριστοδουλίδη πρέπει να πηαίνουν σχολείο με κρατική επιχορήγηση;

· Βοηθώντας τον Αριστο Μιχαηλίδη να μάθει νάκκον την ιστορία του Γρίβα με τεκμήρια του ίδιου..

Μια απλή ερώτηση είναι: Ο Χάρης Γεωργιάδης έσιει συμφέροντα σε επενδυτικό ταμείο που συνδέεται με τραπεζιτικά συμφέροντα;